Mittwoch, 27. Januar 2010, 18:30–20:00 Das vierte Literarische Terzett: eine Diskussion zu japanischen Werken der Literaturin deutscher Übersetzung

Nach einer Pause von fast drei Jahren wird die OAG zu Beginn des neuen Jahres wieder einmal ein Literarisches Terzett veranstalten. Ein Übersetzer, eine Literaturwissenschaftlerin und ein Japanologe werden jeweils eine neuere Übersetzung japanischer Literatur vorstellen und dann über Inhalt sowie literarische und übersetzerische Qualität des Werks sprechen.

Die Literaturwissenschaftlerin und Japanologin Kristina Iwata-Weickgenannt wird den Roman einer Schriftstellerin besprechen, deren Bücher im deutschen Feuilleton nun häufiger rezensiert und also zur Kenntnis genommen werden, nämlich Kawakami Hiromi (*1958), die hier mit ihrem ersten ins Deutsche übertragenen Werk „Der Himmel ist blau, die Erde weiss“ (2008, jap.: Sensei no kaban, 2001), übersetzt von Ursula Gräfe und Kimiko Nakayama-Ziegler, vorgestellt werden soll. Der Übersetzter feingeistiger Literatur, Josef Bohaczek, wird den in Japan ungemein populären, aber auch in Deutschland recht erfolgreichen feministischen Thriller von Kirino Natsuo (*1951) vorstellen: „Die Umarmung des Todes“ (2003, jap.: OUT, 1997), übersetzt von Annelie Ortmanns. Der Japanologe und Germanist Reinold Ophüls-Kashima wird ein Stück älterer Literatur präsentieren, das als Jahreszeiten-Tagebuch auch Bezüge zum Genre des haibun (Prosa von Haiku-Dichtern) aufweist: „Natur und Menschenleben“ (2008, Kapitel 4, „Shōnan zappitsu„, aus Shizen to jinsei, zuerst erschienen 1900), von Tokutomi Roka (1868-1927), übersetzt und kommentiert von Ekkehard May.
Die Moderation wird Karin Yamaguchi übernehmen, ebenfalls Japanologin, Philosophin und Germanistin sowie OAG-Vorstandsmitglied.

Zu den Teilnehmern der Diskussion:

Kristina Iwata-Weickgenannt ist Japanologin, Kultur- und Literaturwissenschaftlerin und derzeit wissenschaftliche Mitarbeiterin des DIJ. Nach dem Studium der Japanologie, Politikwissenschaften und Internationalen Beziehungen Asiens und Afrikas an der Humboldt-Universität zu Berlin und der Freien Universität Berlin arbeitete sie u.a. als Wissenschaftliche Mitarbeiterin der Japanologie Trier und im DFG-Projekt „Die Hin- bzw. Rückwendung nach Asien in Literatur, Medien und Populärkultur Japans“ an der Universität Trier, und promovierte 2007 (Titel der Dissertationsschrift: „Performanz, Identitäts-konstruktion und Selbstinszenierung im Werk der japankoreanischen Autorin Yū Miri“).

Josef Bohaczek, lange Zeit tätig für das Goethe-Institut in Tokyo, mit einem Intermezzo als Referent der OAG, ist seit zwanzig Jahren auch als Vertragsbediensteter des Bezirks Setagaya tätig (Konsulent der Abteilung für kulturelle Auslandsbeziehungen). Nach Beendigung seiner Tätigkeit für das Goethe-Institut Tokyo gründete er den deutschen Sprachdienst BYLS (Sprachtraining, Sprachmittlung, interkulturelles Training). Er hat vor allem Romane übersetzt, u.a. von Tanizaki Jun’ichirō „Die geheime Geschichte des Fürsten von Musashi“ (jap.: Bushū kō hiwa, 1931-32), erschienen im Insel-Verlag 1994, und ebenfalls von Tanizaki „Eine Katze, ein Mann und zwei Frauen“ (jap.: Neko to Shōzō to futari no onna, 1936), Rowohlt 1996, weiter von Mishimia Yukio „Liebesdurst“ (jap.: Ai no kawaki, 1950), im Insel-Verlag im Jahr 2000 erschienen, und die mit Yoshida-Krafft gemeinsam herausgegebene und übersetzte Anthologie komischer Geschichten „Weil gerade Frühling war…“ (iudicium 2002).

Reinold Ophüls-Kashima studierte Sprache und Literatur Japans, Neugermanistik, Altgermanistik an der Ruhr-Universität Bochum. Nach einem Forschungsaufenthalt am DIJ und der Tätigkeit als Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der FU Berlin im Bereich Japanologie (Lehrstuhl Prof. Dr. Irmela Hijiya-Kirschnereit) promovierte er 1996 an der FU Berlin (Titel der Publikation 1998: Yoshimoto Takaaki – ein Kritiker zwischen Dialektik und Differenz). Anschließend arbeitete er als Lektor für Deutsche Sprache an der Universität für Landwirtschaft und Technik Tokyo (Tōkyō Nōkō Daigaku). Seit 2002 ist er an der Sophia-Universität (Abteilung für Deutsche Sprache und Studien) als Professor beschäftigt.

Frau Kristina Iwata-Weickgenannt wird über „Der Himmel ist blau, die Erde weiss“ von Kawakami Hiromi sprechen:
image image image

Textauszüge zu Herrn Bohazceks Werk von Kirino Natsuo „Die Umarmung des Todes“ finden Sie als PDF-Dokument hier:
Text 1
Text 2
Text 3

Herr Reinold Ophüls-Kashima wird uns das folgende Werk näher bringen:

image image image image image image image image