Galerie 19.05.2022 Frühjahrswanderung in Ogawamachi am 14. Mai 2022, Teil I Diese Hängekirsche ist zu jeder Jahreszeit eindrucksvoll. Amaryllis / アマリリス Salvia greggii / 秋の紅花サルビア/ Akinobenibana sarubia / Blick vom Tōshō-ji Gute Verkehrslösung? Infrastrukturprogramm? Bauerngarten Vorbereitung der Reisfelder für die Flutung Sieben Glücksgötter (shichi fukujin), von links nach rechts: Ebisu/Fischerei, Handel, Glück; Daikoku/Wohlstand, Landwirtschaft; Bishamonten/Schatz, Krieger, Wächter; Ben(zai)ten/Musik, Literatur, hohe Künste; Jurōjin/langes Leben; Fukurokuju/Weisheit, langes Leben; Hotei/ Zufriedenheit Ein größeres bäuerliches Anwesen, geführt in der 9. Generation, mit einem sehr gepflegten Gemüse- und Blumengarten An die Hundehalter: bitte den Kot mit nach Hause nehmen. Eine schöne Stadt (werden) dank guter Manieren – Ogawamachi Peruanischer Blaustern / Scilla peruviana / jap. auch 大ツルボ / Ootsurubo Kalmia oder Lorbeerrosen, benannt nach dem schwedischen Naturforscher Pehr Kalm./ カルミア, auch セイヨウシャクナゲ Die Form der Knospen erinnert sehr an kompeitō (jap. 金平糖) bzw. Konpeitō, eine japanische Süßigkeit aus Zuckersirup, die über Portugal nach Japan kam. Kalifornischer Mohn (Eschscholzia californica), auch Goldmohn, Kalifornischer Kappenmohn oder Schlafmützchen/ハナビシソウ(花菱草)/ hanabishisō Chinesische Pfingsrose oder Päonie / シャクヤク(芍薬)/ shakuyaku Auf der Stele steht auf Sanskrit ganz oben das Shuji/Bonji-Zeichen für ‚Hrih‘ (jap. ‚kiriku‘), die Keimsilbe des Mantras von Amida Nyorai (Amithaba Buddha). Darunter stehen zwei weitere Zeichen, jeweils von Seishi bosatsu 勢至菩薩 (Mahasthamaprapta) mit der Silbe ‚Sah‘ (jap. ’saku‘) sowie Kannon bosatsu mit der Silbe ‚Sa‘. Gemeinsam bilden die drei die sogenannte ‚Amithaba trias‘ 阿弥陀三尊. Dank an Josko Kozic für diese ausfürhliche Erklärung. Weigela hortensis/タニウツギ, 谷空木/ taniutsugi